suna8’s blog

還暦を過ぎたジジーの気まぐれ日記

インターステラー

ネットで何気に「インターステラーが期間限定でIMAXにて再上映」という情報を得た。

youtu.be

この映画は、自分にとってSF映画のトップ5に入る作品で、今までブルーレイでは観ていたが、実は映画館では観たことがなかった。好きな映画はやはり映画館で観るべきだと考え、会社を休んで平日に観に行くことにした。週末でも良かったが出来るだけいい条件で観たいので、観客数が少ないと思われる平日の昼間の上映枠をネットで予約した。

f:id:suna8com:20200919175721j:plain

今回観た映画館は「109シネマズ名古屋」で、IMAX上映専用のシアター7。座席はオンライン予約時に決めるわけだが、なるべく観やすくかつ迫力が味わえるポジションがいいわけだが、行ったことがないとなかなか決められない。そこで、下記のサイトを参考にしてベスト・ポジションを選んだ。

IMAXのおすすめ席を109シネマズ名古屋で検証してみた | IWAIMOTORS BLOG

109cinemas-nagoya-theater7

私が考える109シネマズ名古屋のシアター7(IMAX)のベスト席は、19番のM〜K席です。

残念ながら19列はコロナの影響で選択不可となっていたので、そこに1番近い「L-17」とした。ちなみに、IMAXでの上映は通常の鑑賞料金(1900円)より高い2500円だが、再上映ということもあるのか、1800円で観ることができた。千載一遇のチャンスとはこのことである

ということで、久々の映画館。やっぱり映画は大スクリーンで観るべきで、迫力のある映像や音声に加えて、作品に集中できる閉鎖環境ということも大きなメリットである。ブルーレイや動画では、種々の割り込みなどで途中で止めたり、あるいはプレイバックしたりして、素直に物語にのめり込めない。映画館の場合は世間からの雑音もなく、再生を止めることも戻すことも出来ないので、見逃してはならぬと必然的に集中できる。

f:id:suna8com:20200919182120j:plain

また、館内は暗いので場合によっては密かに涙を流すことも出来るわけで、実は今回の「インターステラー」でも何回か涙が滲んでしまった。自宅のリビングなどではなかなか出来ないわけで。そして、圧倒的な映像と音響に酔いしれた。

f:id:suna8com:20200919182146j:plain

ほんと、この機会に観られて良かったと思う。やっぱり映画は映画館で観るべきだ。改めてそう思った次第である。


余談。

作品の中で印象的なブランド教授のセリフがある(0:49:35付近)。

穏やかな夜に身を任せるな。老いた魂を燃やし、終わりゆく日に怒りをたぎらせろ。怒れ。怒れ。消えゆく光に

 Do not go gentle into that good night; Old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light.

 これは、1914年生まれのウェールズの詩人であるディラン・トマスの書いた詩の一部だそうだ。その原文がネット上で見つかった。

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words have forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright Their frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on that sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

インターステラー:穏やかな夜に身を任せるな - Everything in Its Right Place より

詩は翻訳するとニュアンスが変わってしまったり、元の言語での韻が不明になったりするので、原語で読む方がいいかと思う。言語によらず、ずばり分からなくても雰囲気を味わうのが詩であると。

 

以上。